«سرزمین پدری» قصه یک مده‌آی امروزی است/ انتقاد از اجراهای دم‌دستی - خبرگزاری مهر | اخبار ایران و جهان


 

  • «سرزمین پدری» قصه یک مده‌آی امروزی است/ انتقاد از اجراهای دم‌دستی - خبرگزاری مهر | اخبار ایران و جهان

    محمد قاسمی نویسنده و کارگردان نمایش «سرزمین پدری» که این روزها در تالار سایه روی صحنه است درباره چگونگی اقتباس این نمایش از نمایشنامه «مده آ» اوریپید به خبرنگار مهر گفت: فکر می‌کنم جزو آرزوهای هر کارگردان و بازیگری است که نمایشنامه «مده آ» را روی صحنه داشته باشد اما چون تاکنون این نمایشنامه به شیوه‌های مختلفی اجرا شده است تصمیم گرفتم با نگاه تازه‌تری به این اثر بپردازم.

    وی ادامه داد: از سال ها قبل که این نمایشنامه را خواندم این مساله که چرا تاکنون به 2 فرزند مده آ که توسط او برای انتقام از همسرش قربانی می شوند، پرداخته نمی شود، ذهنم را مشغول کرده بود چون به هرحال بخشی از این تراژدی برپایه قتل فرزندان مده آ توسط او استوار شده است که به دلیل خیانت همسرش جیسون و کینه‌توزی مده آ صورت می گیرد از همین رو نمایش «سرزمین پدری» با نگاهی متفاوت، برگرفته از قصه «مده آ» و با محوریت 2 کودک کشته شده شکل گرفته است.

    قاسمی با اشاره به اینکه این تراژدی هیچگاه کهنه نمی شود، بیان کرد: 2 سال قبل در اخبار مطرح شد که زنی به دلیل خیانت همسرش او را  به قتل می رساند و از آنجا که فکر می کرده گیر می افتد و او را اعدام می کنند برای اینکه 2 فرزند دوقلویش بی سرپرست نشوند آنها را هم سر می برد. این اتفاق کاملا شبیه به تراژدی «مده آ» است و در واقع یک مده آی وطنی در جغرافیای ما شکل گرفته بود. این نمایشنامه 2500 سال قبل نوشته شده است اما همچنان هم شاهد بروز چنین رخدادهایی هستیم. همه ما یک وجه شخصیتی پنهان داریم که با آن روبرو نمی شویم اما در یک لحظه است که دست به اعمال خشونت بار می زنیم. ممکن است فردی تمام طول عمرش را خیلی شرافتمند زندگی کرده باشد اما در یک «آن» بُعدی از شخصیتش را به نمایش می گذارد که خودش هم شناختی از آن ندارد.

    این کارگردان تئاتر یادآور شد: تم و موضوع نمایشنامه هایی همچون «مده آ» جزو دغدغه های بدوی بشر هستند. مضامینی مثل خیانت، جنایت، انتقام، کینه توزی، خشم و ... از بدو تولد انسان و زمان هابیل و قابیل وجود داشته و همزاد بشریت هستند به همین دلیل آثاری از این دست هیچ وقت تاریخ انقضا ندارند و حرفشان حرف زمانه است و هنرمندان تئاتر موظف هستند که آنقدر روی این موضوعات کار کنند تا مردم یاد بگیرند این غرایز را کنترل کرده و کمتر از آنها استفاده بکنند.

    وی درباره شیوه اجرایی نمایش توضیح داد: سال ها قبل با گروه ولادیمیر استانیفسکی کارگردان سرشناس تئاتر لهستان آشنا شدم. آثار این هنرمند برگرفته از موسیقی، فرم و انرژی در اجرا بود و محتوا در لایه های زیرین اثر قرار می گرفت. این شیوه اجرایی به چشم من خیلی خوش آمد و با توجه به قابلیتی هایی که از گروهم سراغ داشتم در این نمایش نیز نگاهی موسیقایی به اثر وارد کردم و علاوه بر اینکه شخصیت 2 فرزند مده آ را که در اینجا ندا نام دارد پررنگ کردم کلا نمایش را از دید 2 موزیسین به نمایش گذاشتم؛ موزیسین هایی که دارند نت های موسیقی متن نمایشنامه «مده آ» را می خوانند و هر نتی را که خارج می زنند وضعیت بازی سازها در آن سوی صحنه نیز دگرگون می شود.

    وی تصریح کرد: ایرانیزه کردن همه آثار نمایشی بزرگ دنیا امکان پذیر نیست و «مده آ» هم از جمله این آثار است. زمانی که این متن را می نوشتم اسامی شخصیت ها را تغییر دادم و از اسامی قوم های قبیله ای و عشیره ای استفاده کردم اما بعدها این اسامی را عوض کردم و داستان را جهان شمول تر دیدم از این جهت در نمایش گویش ها و زبان های مختلف عربی، کردی، فرانسوی، انگلیسی و ... استفاده شده است چون معتقدم این اتفاقات در همه جای دنیا ممکن است رخ دهد.

    قاسمی در پایان صحبت هایش درباره وضعیت این روزهای تئاتر بیان کرد: سال هاست که با برداشته شدن دست حمایت دولت از گروه های نمایشی شاهد حضور بازیگران چهره در نمایش ها هستیم تا اقتصاد کارها را تامین کنند به همین دلیل اجراهای خاصی را می بینیم که در آنها طراحی صحنه و لباس و زیبایی شناسی بصری کم رنگ شده و بیشتر به حضور بازیگران اهمیت می دهند. از طرف دیگر  قشر عظیمی از تئاتر دانشگاهی ما دیگر جایی برای ارائه هنرشان ندارند و عده زیادی هم به سمت تولید نمایش های کم پرسوناژ و بدون تحرکت و میزانسن رفته اند. در واقع تئاتر ما از شکل اصلی خودش دور شده است و بیشتر شاهد اجراهای دم دستی و جیب پرکن هستیم و جای تئاترهای واقعی در کشور ما بسیار خالی است. یکی از دلائل انتخاب این شیوه اجرایی برای نمایش «سرزمین پدری» که ترکیبی از عناصر زیبایی شناسی و فرم و بازی است همین مساله نزدیک شدن به تئاتر واقعی بوده است.

    نمایش«سرزمین پدری» به نویسندگی و کارگردانی محمد قاسمی و بازی پری بارانی، محمد قاسمی، مجتبی شجاعی، ملینا قدیمی، شکیلا سماواتی، امیر یوسفی، محمدعلی رحمانی هر روز ساعت 18 به مدت زمان 60 دقیقه در تالار سایه تئاتر شهر روی صحنه است.




«ابوالاحرار» به میدان چذابه آمد - خبرگزاری مهر | اخبار ایران و جهان


 

  • «ابوالاحرار» به میدان چذابه آمد - خبرگزاری مهر | اخبار ایران و جهان

    به گزارش خبرنگار مهر، نمایش ابوالاحرار که در روزهای 23 و24 مهرماه سال جاری در چهار نوبت اجرا شده بود، موضوعی با محوریت وقایع عاشورا و زائران اربعین حسینی دارد به همین دلیل این امر باعث شده مورد استقبال زائرین اربعین حسینی قرار بگیرد.

    سومین سوگواره ملی تئاتر میدانی و تعزیه اربعین حسینی به همت اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی در حال برگزاری است.

    دبیر اجرایی این سوگواره، مصطفی بوعذار از هنرمندان تئاتر خوزستان است.

    نمایش ابوالاحرار به سرپرستی و طومار نویسی حسن عنایت پور، کارگردانی مصطفی عنایت پور، موزیک احسان طزرقی و بازیگری مصطفی عنایت پور سجاد عنایت پور و علی آسیایی اجرا شده است.

    به گزارش خبرنگار مهر، این سوگواره تا 27 مهر ماه سال جاری در مرز چذابه ادامه خواهد داشت.




32 انیمیشن بلند رقابت اسکار 2020 معرفی شدند/ «شیر شاه» غایب است - خبرگزاری مهر | اخبار ایران و جهان


 

  • 32 انیمیشن بلند رقابت اسکار 2020 معرفی شدند/ «شیر شاه» غایب است - خبرگزاری مهر | اخبار ایران و جهان

    به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از هالیوود ریپورتر، 32 فیلم بلند انیمیشن برای شرکت در رقابت اسکار 2020 معرفی شده‌اند و در این میان فیلم «شیر شاه» دیزنی که با کیفیت انیمیشن کامپیوتری ولی به شکل زنده ساخته شده، برای حضور در این رقابت معرفی نشده است.

    از زمان اکران «شیر شاه» از آن به عنوان فیلم انیمیشن یاد شده ولی انتظار می‌رفت که دیزنی فیلمش را در این بخش وارد رقابت نکند. با این حال این استودیو «داستان اسباب بازی 4» و «یخ زده 2» را که هنوز اکران نشده برای این رقابت معرفی کرده است.

    برای نخستین بار نت‌فلیکس نیز فیلمی را برای اسکار در بخش انیمیشن بلند معرفی کرده که «کلاوس» نخستین تولید انیمیشن بلند این شبکه آنلاین است.

    از فیلم‌هایی که در این فهرست جای گرفته‌اند هنوز چند فیلم اکران هفت روزه خود در لس‌آنجلس را انجام نداده‌اند که در فرصت باقی مانده باید این کار را انجام دهند.

    از این میان 5 نامزد از سوی اعضای آکادمی انتخاب می‌شوند.

    فهرست رقبای اسکار امسال شامل این فیلم های بلند انیمیشن است:

    «نفرت‌انگیز»

    «خانواده آدامز»

    «فیلم انگری بردز 2»

    «یک روز دیگر از زندگی»

    «دور»

    «بونوئل در هزارتوی لاک‌پشت‌ها»

    «بچه‌های دریا»

    «دیلیلی در پاریس»

    «یخ زده 2»

    «فونان»

    «خیلی قدیمی‌های گِندی تارتاکوفسکی- داستان‌های وحشی»

    «چگونه اژدهای خود را آموزش دهیم: جهان پنهان»

    «بدنم را گم کرده‌ام»

    «کلاوس»

    «آخرین داستان»

    «فیلم لگوی 2: بخش دوم»

    «داستان خارق‌العاده مارونا»

    «لینک گم شده»

    «نه‌ژا»

    «مسافرخانه اوکوکو»

    «پاچاماما»

    «تبلیغ»

    «رِزو»

    «زندگی مخفی حیوانات خانگی 2»

    «جاسوسان مبدل»

    «پرستوهای کابل»

    «این کیک باشکوه!»

    «برج»

    «داستان اسباب بازی 4»

    «آپین و ایپین: خنجر گیبون تنها»

    «با تو در معرض هوا»

    «مار سفید»




مراسم نکوداشت منوچهر انور در خانه هنرمندان برگزار شد - خبرگزاری مهر | اخبار ایران و جهان


 

  • مراسم نکوداشت منوچهر انور در خانه هنرمندان برگزار شد - خبرگزاری مهر | اخبار ایران و جهان

    به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از روابط عمومی خانه هنرمندان ایران، مراسم نکوداشت هفتاد سال فعالیت فرهنگی و هنری منوچهر انور با حضور این کارگردان، گوینده، نویسنده و ویراستار پیشکسوت یکشنبه 21 مهر در سالن استاد شهناز خانه هنرمندان ایران برگزار شد. از چهره‌های حاضر در این مراسم می‌توان به خسرو سینایی، فاطمه معتمدآریا، سودابه فضائلی، محمدرضا اصلانی، اکبر عالمی و مجید رجبی معمار اشاره کرد.

    در ابتدای این مراسم مجید رجبی معمار گفت: خوشحالیم که فرصتی فراهم شده تا در خانه هنرمندان ایران از یک هنرمند و هنرشناس و یک چهره دوست‌داشتنی تقدیر کنیم. انسانی که در عرصه‌های مختلف فرهنگ و هنر ایران سال‌های زیادی خدمت کرده است. برای جمع حاضر توفیقی حاصل شده تا مراسمی در بزرگداشت منوچهر انور برگزار کنند. بهترین اوقات ما در خانه هنرمندان ایران، چنین برنامه‌هایی است که با حضور جمع کثیری از هنرمندان و فرهیختگان به تجلیل و اکرام چهره‌های برجسته می‌پردازیم. برای منوچهر انور سلامتی و طول عمر آرزو می‌کنم.

    انور اقیانوس خرد است

    اکبر عالمی نیز گفت: امروز مراسم بزرگداشت شخصیتی را برگزار می‌کنیم که به ‌راستی به این خاک عزیز تعلق دارد. منوچهر انور اقیانوس خرد است. او الگوی زندگی من است. برای خوب سخن گفتن باید خوب دیده باشی و خوب خوانده و شنیده باشی. بسیاری افراد حنجره خدادادی حیرت‌آوری دارند، اما رنگ و زنگ و طعم صدای منوچهر انور آنِ حیرت‌آوری دارد که فرصت بی‌اعتنایی را از شنونده می‌گیرد. گاهی اوقات یک دیدار، یک حرف، یک کتاب یا یک سخن می‌تواند زندگی ما را دگرگون کند و من هر زمان پای صحبت‌های انور نشسته‌ام زندگی‌ام تغییر کرده است. علم بدون خرد، علم نیست و هنر هم بدون علم، هنر نیست. هنرمندانی که در این مراسم حضور دارند، علم و خرد و خلاقیت و جهان‌بینی را در کنار هم دارا هستند و دوستدار سرزمین مادری‌شان هستند. انور یکی از افتخارات سرزمین مادری ما و میراث فرهنگی ایران است.

    در ادامه، متن ارسالی سیروس پرهام به این مراسم توسط محمود غفاری قرائت شد.

    منوچهر انور به مثابه یک متن

    در بخش دیگری از این برنامه محمدرضا اصلانی گفت: منوچهر انور برگزاری مراسم نکوداشت را دوست ندارد و این از فروتنی او نشأت می‌گیرد. قرار بود یک مراسم رونمایی از کتاب «از نیش تا نوش» در اصفهان برگزار شود اما به‌دلیل برخی تنگ‌نظری‌ها اجازه چنین کاری داده نشد. بنابراین برنامه امروز را ترتیب دادیم و از این بابت از مجموعه خانه هنرمندان ایران تشکر می‌کنم.

    وی ادامه داد: حضور افرادی مانند منوچهر انور، به مثابه یک متن است. انسان یک امر تاریخی است و جامعه بدون تاریخ، جامعه مردگان است. انور از دور شاید کم‌کار به نظر برسد و یک دلیل این مساله، چند وجهی بودن اوست و اینکه هر کس تنها وجوهی از او را می‌شناسد. دلیل دیگر این مساله، وضعیت مدیریت فرهنگی است.

    ویراستاری انور؛ موجی نو در ادبیات ایران

    سخنران بعدی این مراسم سودابه فضائلی بود که در صحبت‌هایش به وجه ادبی انور پرداخت و گفت: منوچهر انور بنیانگذار ویراستاری کتاب در ایران است. او در دوران همکاری‌اش با موسسه فرانکلین کتاب «خشم و هیاهو» اثر فاکنر با ترجمه بهمن شعله‌ور را ادیت کرد. در واقع باید گفت کتاب توسط انور بازنویسی شد و کار ویراستاری آن حدود دو سال به طول انجامید. نثر «خشم و هیاهو» در دهه چهل شمسی غوغایی به پا کرد و دست به دست گشت.

    وی ادامه داد: مساله ویراستاری در آن زمان و با حضور مترجمان جوان، امری لازم به شمار می‌آمد چون ترجمه کتاب در آن دوره چندان رواج نداشت؛ مترجمان اغلب زمان مبدأ یا مقصد و یا هیچکدام را درست نمی‌دانستند. ویراستاری در بنگاه‌های نشر معتبر جهانی نیز انجام می‌شد و کسانی مانند توماس مان و آندره ژید ویراستار نشرهای معتبر کشورشان بودند. اما نباید فراموش کرد که لازمه ویراستاری این است که ویراستار زبان مبدأ و مقصد را به‌خوبی بشناسد و منوچهر انور بر هر دو زبان فارسی و انگلیسی مسلط است. کاری که او در ادیت کتاب‌های موسسه فرانکلین انجام داد، یک موج نو در ادبیات ایران پدید آورد.

    در ادامه مهرداد فراهانی با نمایش نمونه‌هایی از گویندگی منوچهر انور در آنونس فیلم‌ها، از ویژگی‌ها و تمایزات شیوه کار او با دیگر گویندگان صحبت کرد. پس از آن نیز علیرضا ارواحی در صحبت‌هایش از تسلط منوچهر انور بر امکان‌های زبان گفتار گفت.

    در بخش بعدی این مراسم با حضور خسرو سینایی، سودابه فضائلی، محمدرضا اصلانی، اکبر عالمی و مجید رجبی معمار از منوچهر انور تجلیل به عمل آمد.

    مرگ لاموریس بیش از مرگ مادرم من را شوکه کرد

    در بخش پایانی این مراسم منوچهر انور در پاسخ به سوال یکی از حضار درباره مسائل مهم در ترجمه گفت: در ترجمه علاوه بر احاطه به زبان مبدأ و مقصد، توجه دقیق به جزء جزء کلمات نیز لازم است. برای انتقال معانی از زبان مبدأ به زبان مقصد، در 99 درصد موارد برگردان تک تک کلمات راه به جایی نمی‌برد. مثل این است که وقتی شعر حافظ را تحت‌الفظی به زبان‌های خارجی ترجمه می‌کنند، حاصل کار چیز ترسناکی می‌شود. وقتی ترجمه عین به عین مقدور نیست، باید معانی درست را در زبان مقصد کشف کرد تا ترکیب تک تک کلمات در کنار یکدیگر درست باشد. گاه ممکن است برخی معانی در دیکشنری پیدا نشود و روزها زمان صرف پیدا کردن معادل درست یک کلمه کنیم. این روزها اصطلاحات عجیب و غریبی پیدا شده است، به‌خصوص چیزهایی که تحت عنوان «پسامدرن» مطرح می‌شود. گاه می‌بینیم حرف‌های لاتینی و یونانی پشت و رو می‌شوند و اینها غده‌های سرطانی هستند که بعضا می‌بینیم آدم‌های موجه ما دست به این کار می‌زنند، در حالی‌که نباید این‌گونه باشد.

    وی در پاسخ به پرسشی در مورد فیلم «باد صبا» اثر آلبر لاموریس گفت: گفتار این فیلم در اصل به زبان فرانسه نوشته شده بود و لاموریس بعدتر آن ‌را در اختیار من گذاشت و با ترجمه آزاد به زبان انگلیسی برگرداندم و بعد به من اختیار داد که آن‌ را به ‌شکلی آزاد به زبان فارسی نیز ترجمه و اجرا کنم. الان که آن فیلم را نگاه می‌کنم، عیب‌ها و ضعف‌هایی در گفتار خودم می‌بینم که باید درست شود. لاموریس با اصرار از من خواست که گفتار متن فرانسوی را نیز بخوانم که نپذیرفتم چون توانایی انجام آن ‌را نداشتم.

    انور در پایان گفت: او از من پرسید که تلقی‌ات از فیلم «باد صبا» چیست؟ به لاموریس گفتم بسیار فیلم زیبایی است اما دل و روده ندارد؛ در واقع باید می‌گفتم دل و روده‌اش کافی نیست. به نظر من «باد صبا» باید به درون خانه‌های قدیمی چند صد ساله می‌رفت که آن زمان هنوز وجود داشتند. در این خانه‌ها چیزهای اعلایی پیدا می‌شد و رازهای درون این خانه‌ها فراوان بود. او با پیشنهاد من موافقت کرد و قرار شد به ابرقو برویم و کار را شروع کنیم. من در آن زمان مشغول اتمام فیلمی در مورد پتروشیمی بودم و لاموریس هم گفت می‌رود تا کار فیلمبرداری سد کرج را تمام کند. دو روز بعد خبر درگذشت لاموریس را شنیدم. باید بگویم شنیدن خبر مرگ آلبر لاموریس بیش از مرگ مادرم من را شوکه کرد.




«قفس» آماده نمایش شد/ روایتی از جنگزده‌های کوبانی - خبرگزاری مهر | اخبار ایران و جهان


 

  • «قفس» آماده نمایش شد/ روایتی از جنگزده‌های کوبانی - خبرگزاری مهر | اخبار ایران و جهان

     به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از روابط عمومی فیلم، «قفس» با موضوع مقاومت مردمی منطقه کردستان کشور سوریه و وضعیت زنان و کودکان جنگ زده منطقه کوبانی و نیروهای داوطلب مردمی که از دیگر کشورها در این منطقه به شهادت رسیدند ساخته شده است.

    در خلاصه داستان این اثر آمده است: در جریان حمله وحشیانه گروه تروریستی داعش به منطقه کوبانی در کشور سوریه و همچنین منطقه کردستان کشور عراق و هم مرز با کشور سوریه، بیش از 5000 نفر کشته، بیش از  2590 نفر بی سرپرست و یا آواره و 6383 نفر از زنان و دختران این مناطق به اسارت این گروه درآمده و تعداد 3793 از این اسرا ناپدید شده و تاکنون هیچ اطلاعی از آنها در دسترس نیست.

    بازیگران اصلی این فیلم عبارتند از عابدین مهدوی، بیتا آزادی، علی نکته سنج، مریم گرجی، طاها سمندری، امیرحسین رمضانی، ستاره حیدرآبادی، سعید مرادی و بازیگر خردسال عسل شاکری.

    این فیلم محصول موسسه بین المللی فیلم انسانیت است و بدون هیچگونه حمایت دولتی و کاملا با بودجه شخصی و بصورت مستقل ساخته شده است.

    عوامل این فیلم عبارتند از دستیار کارگردان: آرش یداللهی، منشی صحنه: سپیده کریمخانی، فیلمبردار: سارنگ هاشمی، مدیر صدابرداری: منصور شهبازی، صدابردار: امید دولتخواه، تدوین و صداگذاری: مهدی نیرومنش، موسیقی و خواننده تیتراژ پایانی: جیان آکساک، طراح صحنه: مارال گلریز، مدیر صحنه: سعید توکلی، طراح لباس: پریسا پارسا، طراح و اجرای گریم: زهرا شیخلانی، رهام بیگلو، عکاسان پشت صحنه: اعظم حبیبی، کیامهر پارسی، مدیر جلوه های ویژه میدانی: رضا ترکمان، طراح جلوه های ویژه میدانی: حمید ترکمان، دستیار جلوه های ویژه میدانی حامد ثابت، مدیر روابط عمومی علی زادمهر، مدیر هماهنگی خارجی تیزیانو برودولینی، مدیران تولید مهدی امینیان، امیررضا طعامی، دستیار تهیه‌کننده مهدی تهرانی می باشند.